Vietvārdi, gandrīz tāpat un tomēr citādi
Senas lietas, noslēpumaini stāsti, romantiski parki, daudz aizmirstā – tā var teikt par daudzām muižām un senām būvēm. Pirmās sajūtas par vietu rada vārds – vietas nosaukums. 19. gadsimtā muižu vārdi dzimtu stāstos un dokumentos ir vācu valodā. Bieži tie ir pārveidoti latviskie – seno vietu nosaukumi vai muižas īpašnieku dzimtas vārdi. Apskatot senas fotogrāfijas un tekstus ar svešajiem vārdiem, pārņem sajūta par citu, sen zudušu pasauli.
Neliels ieskats Gulbenes novada muižu vāciskajos nosaukumos:
Volfu dzimtas īpašumu nosaukumi:
Vecgulbene/Alt -Schwaneneburg

Blome/ Blomenhof

Stāmeriena /Stomersee

Litene/Lettin, Lettinhof

Kalniena/ Kalnamois

Lizums/ Lysohn

Druviena/Druween

Tranzē – Rozeneku muižas:
Jaungulbene/Neu – Schwanenburg

Auguliena /Roseneck

Citu dzimtu īpašumi:
Beļavas muiža /Kortenhof

Dūres muiža /Durenhof

Galgauska muiža/Golgoowsky

Jaunadulienas muiža/Neu – Adeln
Krapa/Kropenhhof

Mālu muiža/Mahlenhof

Ranka/Rankohof

Sinoles muiža/Sinolenhof, Gaujamuise

Tirzas muiža/ Tirzenhof

Tuvi, pazīstami vārdi un tomēr citādi.
Vēstures nodaļas vadītāja I.Bauere